Spanish IC3 and Me
Not long ago, LearnKey released a course on IC3 GS4 with Spanish audio and English text. The course was designed to allow Spanish speaking students to learn computing skills by hearing their native language while seeing the computer terms in English.
A couple of months ago, the decision was made to revamp this course by converting all of the graphics into Spanish. This new course is designed to allow Spanish speaking students to learn computing skills by hearing and seeing computer terms and practices in full Spanish. As a result of this decision, I spent most of the last two weeks reviewing the English version of IC3 and recapturing all of the screen captures using Spanish versions of Microsoft Office and the Adobe Creative Suite.
I have captured several courses over the years, including both the full screen and widescreen versions of English IC3 GS4, but this experience was a little different and more complicated than what I had gone through in the past.
To begin with, I don’t speak Spanish. When I was in high school and had to choose a foreign language class, I chose to take French. I was heavily involved in theater and thought French would serve me better in the performing arts than Spanish. About the only Spanish I know is the little bits and pieces I picked up watching “Dora the Explorer” with my daughter nearly a decade ago.
After getting the Spanish versions of Windows and all the software I needed installed, it took me a little while to get into the rhythm of things. Whenever I clicked on the wrong items, I couldn’t read the screen to tell where I was and how to get back to where I wanted to be. Luckily I was able to use the English course as a reference, and I eventually learned that if I worked really hard ahead of time to memorize the look of the icons I needed it was easier not to get lost. I also found that using an online translator was invaluable. The translations probably weren’t perfect, but they were close enough to help me understand what the buttons and error messages said whenever I found myself off course.
Now before anyone out there gets the wrong idea about this course, I’m just a minor cog in the great machine which is working on this course. After I finished the screen captures, I sent them on to the design team, several members of which are fluent in Spanish. My screen captures will be thoroughly reviewed and any mistakes I may have made will be sent back for me to recapture. After the design team finishes reviewing my files and translating the rest of the course graphics into Spanish, the course will be put through a rigorous quality control process to catch any leftover mistakes.
Stay tuned for the release of IC3 Global Standard 4 – Full Spanish in the next couple of months.